Jean-Marc Barrrier

Jean-Marc Barrier en lecture

Poèmes de Jean-Marc Barrier

lus dans le film poèmes croates en français et en croate 
traduction Matea Krpina

aube lustrale


: aube lustrale
je nage 
dans une eau de soie lourde 
plus de jour sans prénom 
la seule migration des yeux 
et ce qui viendra
: une sente
au milieu des herbes torréfiées 
le soleil     guttural
et si la pluie s’efface 
j’irai pleurer dans la mer
: sel et sel 
les bras en croix 
la terre tournera dans mon dos

moi

provisoire

noyé

de ciel

pročišćujuća zora


pročišćujuća zora 
plivam
u vodi teške svile
nema više dana bez imena 
samo migracija očiju
i ono što će doći
: staza
usred sprženih trava
sunce     guturalno
i ako se kiša izbriše
u moru plakat ću
: sol i sol
prekriženih ruku
okretat će se zemlja meni iza leđa

ja

privrem

potopljen

nebom

gravite


je tourne avec la Terre 
sur ces lignes loin de l’horizon     
: le ciel passe dessous     
la montagne se creuse 
tout pivote et gravite 
dans ce poème à plusieurs inconnues 
où va mon jour ? 
tout change     
tout en mouvances étranges    
 le réel bouge    l’atlas voyage    
je perds le sud je perds le nord 
: quel sera le mot dernier ?   

à l’heure bleue des signes    
dans cette esquisse d’équilibre     
où le corps glisse selon ses axes   
dans mes propres latitudes 
: je nourris le vide 

les parcs la nuit sont emplis 
de la nudité des statues   
– mon socle s’absente
je marche      parfois je danse 
j’écris    corps de fable
dans le jardin courbe du temps 
et des feuilles

gravitira


okrećem se sa Zemljom
po ovim linijama daleko od obzora
: nebo prolazi ispod
planina se udubljuje
sve vrti se i gravitira u
ovoj pjesmi s više nepoznanica
kamo ide moj dan?
sve se mijenja
sve u kretanja strana
zbilja se giba atlas putuje
gubim jug gubim sjever
: koja riječ bit će posljednja?

navečer    u modro vrijeme znakova
u ovoj skici ravnoteže
gdje tijelo klizi sukladno svojim osima
u vlastitom podneblju
: hranim prazninu

: noću parkovi su puni 
nagosti kipova 
postolje mi izbiva 
hodam katkad plešem 
pišem       tijelo basne
zakrivljenu vrtu vremena 
i listova

la tombée


même si le soleil passe par-dessus ton épaule 
la tombée du jour se grave en toi
l’eau qui chute fait ce bruit quelquefois 
il faut sortir les pierres
refaire le geste avec les mains 
        et à chaque pas une échelle
tu te souviens des falaises
de ce parc étrange dans la nuit adriatique     
où tu comptais les lucioles 
       et la pierre est dans l’arbre                
      une flèche au milieu

na izmaku


iako sunce prolazi ti preko ramena 
dan na izmaku urezuje se u tebi  
katkada voda što pada stvara taj zvuk 
kamenje izvaditi treba
ponoviti kretnju rukama
       i na svakom koraku ljestve sjećaš se stijena
onog čudnog parka u  jadranskoj noći     
gdje si krijesnice brojio 
      ali kamen je u stablu       
      strijela u sredini

Biographie de Jean-Marc Barrier

Jean-Marc Barrier à 66 ans, il vit dans les montagnes de l’Hérault, où il se consacre à l’écriture, au dessin et à la photographie. Il anime un atelier d’écriture mensuel, "La table d’écriture à Caux" (Hérault). Il co-anime une émission mensuelle "Les Arpenteurs poétiques" sur Radio Pays d’Hérault. Récemment a été publié son recueil Virga, poèmes et encres, aux éditions des Cent Regards à Montpellier. Certains de ses poèmes ont été traduits et édités en italien, en croate et en russe. 

Écriture, dessin, peinture, photographie 

Depuis quelques années, Jean-Marc Barrier se consacre à l’écriture de poèmes, à la peinture et au dessin (grandes encres). Il aime faire des livres d’artistes avec d’autres auteurs ou artistes. Il a récemment illustré le recueil de poèmes de Jane Hirshfield édité par les éditions Phloème (Come, Thief | Viens, voleur). 

Jean-Marc Barrier aime le voyage, la marche, les grands espaces naturels. Il écrit actuellement sur ses photographies de voyage à pied, pour un projet nommé "Ailleurs debout". 

 

Parution récente

Ailleurs debout, textes et photographies de Jean-Marc Barrier, éd. Phloème, 2019 (poésie). 

Missing élément de média.