Activité(s)
Traducteur
Ecrivain
Genre(s)
Roman noir, polar
Livre jeunesse
Littérature
Animations(s)
Rencontres
Lecture
Biographie :
Après avoir acquis une solide maîtrise de l’anglais grâce à ma scolarité au collège et lycée international Stendhal de Grenoble, je suis parti étudier et travailler à Los Angeles, revenant en France pour obtenir une maîtrise d’anglais à Paris-III, puis un DESS de traduction littéraire anglais-français à Paris-VII.
Depuis 2007, je traduis à temps plein les textes les plus variés possible, du roman jeunesse au roman noir, en passant par les œuvres de la nobélisable Marilynne Robinson.
2023 promet d’être une année charnière, avec la publication au printemps de mon roman original "Bleu Guitare" aux éditions La Tengo. Nouvelle façon de poursuivre ce dialogue de toute une vie avec l’Amérique, ses rêves et ses cauchemars.
Bibliographie non exhaustive :
Bleu Guitare, éd. La Tengo, 2023 (roman).
Éteindre la lune, de William Boyle, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Gallmeister, 2023 (roman).
Jack, de Marilynne Robinson, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Actes Sud, 2022 (roman).
La Mort sur ses épaules , de Jordan Farmer, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Rivages/noir, 2022 (roman).
La Cité des marges, de William Boyle, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Gallmeister, 2021 (roman).
L’amitié est un cadeau à se faire, de William Boyle, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Gallmeister, 2020 (roman).
Le témoin solitaire, de William Boyle, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Gallmeister, 2019 (roman). Finaliste du Grand prix de littérature policière 2019.
Un homme dans la brume, de Dorothy B. Hughes, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Rivages, 2019 (roman).
Les Désaccordés, de Joe Dunthorne, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Gallimard, 2019 (roman).
Connexion immédiate, de Mary H.K. Choi, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Gallimard jeunesse, 2018 (roman jeunesse).
Idaho, de Emily Ruskovich, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Gallmeister, 2018 (roman). Translation Prize 2019 de la French-American Foundation.
Détour, de Martin M. Goldsmith, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Rivages, 2017 (roman).
Tout est brisé, de William Boyle, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Gallmeister, 2017 (roman).
Les Filles des autres, d’Amy Gentry, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Robert Laffont, 2017 (roman).
Assurance sur la mort, de James M. Cain, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Gallmeister, 2017 (roman).
Aujourd’hui est un autre jour, de David Levithan, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Gallimard jeunesse, 2016 (roman jeunesse).
Gravesend, de William Boyle, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Rivages, 2016 (roman). Numéro 1000 de la collection Rivages/noir. Finaliste du Grand prix de littérature policière et Prix SNCF du polar.
Quand j’étais enfant, je lisais des livres, de Marilynne Robinson, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Actes Sud, 2016 (roman).
Lila, de Marilynne Robinson, traduit de l’anglais par Simon Baril, éd. Actes Sud, 2015 (roman). National Book Critics Circle Award 2014. Finaliste National Book Award et Prix du meilleur livre étranger.
Crédits photographiques : DR.
Localisation