IHRY MONIQUE-MARIE
mm.ihry [at] gmail.com
13 rue du Château
34310
Capestang
Activité(s)
Traducteur
Illustrateur-dessinateur
Ecrivain
Genre(s)
Roman noir, polar
Poésie, théâtre
Littérature
Culture régionale
Arts
Animations(s)
Rencontres
Conférences
Biographie :
Monique-Marie IHRY née à Nancy où elle a fait des études de Droit et d’Espagnol. Elle a exercé longtemps les fonctions d’enseignante et de rédactrice.
Elle est membre de la Société des Poètes Français, auteure de 20 recueils de poésie, traductrice de 17 ouvrages (espagnol-français), auteure de 3 romans, d’un ouvrage de littérature jeunesse et co-auteure d’un dictionnaire. Elle est traduite en arabe, en espagnol et en occitan.
Sa poésie a été récompensée par de nombreux grands prix, dont Le Prix Raphaël Leygues, le Prix Jean Cocteau, le Prix Jean-Vincent Verdonnet, le grand Prix spécial Afal, le Prix Paul Verlaine, le Prix Monica Richon, le Prix Jean Bonicel, le Prix de traduction François-Victor Hugo…
Dans ses poèmes intimiste et romantiques, désormais engagés, elle aborde le thème de l’amour, de la mort. Elle milite également pour la Paix.
Bibliographie non exhaustive :
En tant qu’autrice :
Une perle sur mon corsage, éd. Cap de l’Etang, à paraître en 2023 (poésie).
Pour l’éternité, éd. Cap de l’Etang, à paraître en 2023 (poésie).
Nuits de porcelaine, éd. Cap de l’Etang, 2023 (poésie).
Au jardin de bohème, éd. Cap de l’Etang, 2022 (poésie).
Les rimes interdites. Hommage à Antonio Machado, éd. Cap de l’Etang, 2021 (poésie).
Un printemps assassin, éd. Cap de l’Etang, 2020 (poésie).
Ivresses, éd. Cap de l’Etang, 2020 (poésie).
A tire d’aile, l’oiseau, éd. Cap de l’Etang, 2018 (poésie).
Délices, éd. Cap de l’Etang, 2018 (poésie).
On ne capture pas le vent, éd. Cap de l’Etang, 2018 (poésie).
À l’encre sur ma peau éd. Cap de l’Étang, 2018 (poésie).
Un monde sans sépulture, éd. Cap de l’Étang, 2017 (poésie).
En tant que traductrice :
Le divan du Tamarit/Divan del Tamarit, de Federico Garcia Lorca, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang, 2023 (poésie).
Mesures préventives/Medidas cautelares, de José Maria Molina Caballero, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang (2022)
Rimes/Rimas, de Gustavo Adolfo Bécquer, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Étang, 2022 (poésie).
Dans la sérénité du marbre/En la quietud del marmol, de Teresa Wilms Montt, éd. Cap de l’Etang, 2022 (poésie).
Poèmes d’amour. T1 & T2, de Miguel Hernandez, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang, 2021 (poésie).
Les trois chants/Los tres cantos, de Teresa Wilms Montt, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang, 2021 (poésie).
Inquiétudes sentimentales/Inquietudes sentimentales, de Teresa Wilms Monnt, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang, 2020 (poésie).
Les chants du matin/Cantos de la manana, de Delmira Agustini, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang, 2020 (poésie).
Poésies (choisies et inédites)/Poesias (seleccionadas e inéditas), d’Alfonsina Storni, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang, 2020 (poésie).
Le doux mal/El dulce dano, d’Alfonsina Storni, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang, 2020 (poésie).
Langueur/Languidez, d’Alfonsina Storni, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang, 2019 (poésie).
Poèmes d’amour/Poemas de amor, d’Alfonsina Storni, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang, 2019 (poésie).
Les oiseaux de neige/Pajaros de nieve, d’Ana Herrera, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Etang, 2019 (poésie).
Les calices vides/Los cálices vacíos, de Delmira Agustini, traduit de l’espagnol, éd. Cap de l’Étang, 2019 (poésie).
Localisation